a khúc hầu như ai cũng biết, ai cũng thuộc, nhưng hãy biết kỹ hơn một chút về bài này… Nguyên phổ thơ của Andrei Voznesensky, người được xem là truyền nhân của Boris Pasternak (nhà văn mà tôi ngưỡng mộ nhất trên tất cả những người khác). Andrei Voznesensky là người mà Pasternak đã phải nói:
tôi rất vui khi còn sống để thấy một văn tài như anh xuất hiện
.
Bài thơ là do ông viết đề tặng Anna Pugacheva, nữ danh ca trình bày bài hát bên đây. Tuy không hiểu tiếng Nga, nhưng hai bản dịch Anh, Việt dưới đây cũng cho tôi tìm lại được phần nào ý thơ trong nguyên tác!
Once upon a time, there lived an artist,
He then sold his house,
Millions of scarlet roses,
In the morning, in front of the window
The heart freezes,
The meeting was short,
The artist lived alone, |
Xưa một chàng họa sĩ,
Và chiều lòng người đẹp,
Chàng đã mua hàng triệu bông hồng,
Sáng hôm sau thức dậy,
Nàng ngạc nhiên, đang nghĩ,
Họ gặp nhau chỉ vậy,
Có chàng họa sĩ nọ, |