lâng lâng chiều mơ

Mây vương sầu lan, gió ơi đưa hồn về làng cũ…

piece of music for working time listening… Mất một số kha khá thời gian để hiểu ra nhận xét sau của NS Phạm Duy về nhạc sĩ tiền bối Dương Thiệu Tước: khi ông viết theo điệu Tây, nhạc rất là Tây, khi ông viết theo kiểu Ta, điệu lại quá là Ta. Nói một cách khác, ông (DTT) vừa Tây hơn tất cả chúng ta, và đồng thời, lại Ta hơn thảy chúng ta. Mất một số thời gian để hiểu ra điều đơn giản nho nhỏ như thế. Và đừng bao giờ hy vọng rằng, dù trong một phút giây, nhạc cảm vượt qua được ông, dù là ở khía cạnh này, hay trên khía cạnh khác. Đơn giản đừng làm công việc vô ích là phân bì với cái con người đã được Trời ban cho như thế! 🙂

Bóng chiều xưa – Quỳnh Hoa      
Ngọc lan – Thái Thanh

holidays

ne autre vieille chanson Française de temps en temps, j’aime particulièrement des percusions, et aussi de guitar, dans un tempo très modéré… La mer comme une preface, avant le desert, que la mer est basse, holidays! Tant de ciel et tant de nuages, tu ne sais pas a ton age, toi que la vie lasse, que la mort est basse, holidays!

paroles

Des mots faciles, des mots fragiles, c’était trop beau.
Des mots magiques, des mots tactiques, qui sonnent faux, oui tellement faux.
Paroles et encore des paroles, que tu sèmes au vent!

– C’est étrange, je n’sais pas ce qui m’arrive ce soir. Je te regarde comme pour la première fois.

Encore des mots toujours des mots, les mêmes mots.

– Je n’sais plus comment te dire.

Rien que des mots.

– Mais tu es cette belle histoire d’amour, que je ne cesserai jamais de lire.

Des mots faciles, des mots fragiles, c’était trop beau.

– Tu es d’hier et de demain.

Bien trop beau.

– De toujours ma seule vérité.

Mais c’est fini le temps des rêves. Les souvenirs se fanent aussi quand on les oublie.

– Tu es comme le vent qui fait chanter les violons et emporte au loin le parfum des roses.

Caramels, bonbons et chocolats.

– Par moments, je ne te comprends pas.

Merci, pas pour moi, mais tu peux bien les offrir à une autre, qui aime le vent et le parfum des roses. Moi, les mots tendres enrobés de douceur se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur.

– Une parole encore.

Paroles, paroles, paroles,

– Ecoute-moi.

Paroles, paroles, paroles,

– Je t’en prie.

Paroles, paroles, paroles,

– Je te jure.

Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles et encore des paroles que tu sèmes au vent.

– Voilà mon destin te parler, te parler comme la première fois.

Encore des mots toujours des mots, les mêmes mots.

– Comme j’aimerais que tu me comprennes.

Rien que des mots.

– Que tu m’écoutes au moins une fois.

Des mots magiques, des mots tactiques, qui sonnent faux.

– Tu es mon rêve défendu.

Oui tellement faux.

– Mon seul tourment et mon unique espérance.

Rien ne t’arrête quand tu commences, si tu savais comme j’ai envie d’un peu de silence.

– Tu es pour moi, la seule musique qui fait danser les étoiles sur les dunes.

Caramels, bonbons et chocolats.

– Si tu n’existais pas déjà, je t’inventerais.

Merci pas pour moi, mais tu peux bien les offrir à une autre, qui aime les étoiles sur les dunes. Moi, les mots tendres enrobés de douceur se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur.

– Encore un mot, juste une parole.

Paroles, paroles, paroles,

– Ecoute-moi.

Paroles, paroles, paroles,

– Je t’en prie.

Paroles, paroles, paroles,

– Je te jure.

Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles et encore des paroles que tu sèmes au vent.

– Que tu es belle.

Paroles, paroles et paroles,

– Que tu es belle.

Paroles, paroles et paroles,

– Que tu es belle.

Paroles, paroles et paroles,

– Que tu es belle.

Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles et encore des paroles, que tu sèmes au vent.

người đi qua đời tôi

hích nghe chữ gió thứ hai trong bài này, không phải chỉ ngũ cung mới có sự luyến láy, non một chút, già một chút… So chất giọng với phần đông ca sĩ bây giờ, khác nào đem âm thanh đàn organ điện tử so với cây đại phong cầm (pipe organ, không phân biệt được âm thanh của organ và pipe organ thì xin mời ra quán nhậu hát nhạc boléro kẹo kéo!)

Người đi qua đời tôi – Phạm Đình Chương – Thái Thanh

Thực ra tôi cũng thích nghe Thái Thanh hát nhạc Trịnh Công Sơn 🙂 , ví như: Tuổi đá buồn, Ca dao me… (nghe trong post trước về Thái Thanh của tôi). Lẽ đương nhiên, “thích” có vô vàn sắc thái, góc độ khác nhau, cũng có vô vàn ẩn ý, ngữ nghĩa khác nhau, ví như tôi cũng thích nghe boléro, ví dụ như bài này.

300 ca khúc Thái Thanh

Giọt mưa trên lá, tiếng khóc chơi vơi,
Thế giới lạc loài, chưa thoát ra phận người…

hừng này tạm đủ như một lời giới thiệu ngắn gọn về giọng ca Thái Thanh, hơn 300 ca khúc của nhiều nhạc sĩ khác nhau: Phạm Duy, Phạm Đình Chương, Dương Thiệu Tước, Hoàng Trọng, Văn Phụng, Văn Cao, Lê Thương, Trịnh Công Sơn… Các ca khúc được xếp theo thứ tự ABC để tiện tìm kiếm. Những tựa in đậm là những ca khúc tôi thích và thường nghe. Chất lượng âm thanh không đồng nhất, tốt có, kém có, nguyên bản nhiều, remixed cũng lắm. Chất lượng âm nhạc… cũng thế!

Nhưng có hề gì, miễn là cảm được giọng ca Thái Thanh, hay nói như NS Phạm Duy: Thái Thanh chỉ cần cất giọng là người ta đã mê, bất kể bài nào. Đến giờ, không còn mấy ai cảm được cái kiểu luyến láy nhấn nhá như trước nữa… Một số người vẫn cất công kể lể nhạc xưa thế này, Thái Thanh thế kia, blablabla… Nhưng tôi không nghĩ là họ đã nghe đủ, và càng không tin là họ có hiểu một tí gì, vì dù có nghe cũng chắc gì đã hiểu!? Thực ra tôi không cần đến 3 giây để nhìn ra những điều như vậy!

Dù đó là những đĩa than đã mòn nhẵn với thời gian, hay những thước băng cối đã nhão đến mức khó nhận ra âm điệu gốc, từ những bản thu mộc âm thanh mono cách đây hơn nửa thế kỷ, hay những thu âm CD số hiện đại sau này, thì giọng hát Thái Thanh vẫn không thể lẫn vào đâu được. Nhiều chất giọng cũng cao như thậm chí là hơn Thái Thanh, nhưng những bội âm trong chất giọng của bà là điều mà không một ai bắt chước được, không một kỹ thuật hiện đại nào có thể tái tạo được!


Anh đã quên mùa thu
Ánh mắt liêu trai
Ánh trăng mùa thu
Áo anh sứt chỉ đường tà
Áo tím sân trường
Ave Maria
Bài ca sao
Bài hương ca vô tận
Bài ngợi ca tình yêu
Bà mẹ Gio Linh
Bà mẹ nuôi
Bẽ bàng
Bên cầu biên giới
Bến cũ
Bên ni bên nớ
Bên phím ngà
Bến xuân
Bến xuân xanh
Biệt ly
Bóng người đi
Bóng trăng xưa
Bông hoa rừng
Bướm hoa
Buồn đêm mưa
Buồn tàn thu
Ca dao me
Các anh đi
Cành hoa trắng
Cầu sương điếm cỏ
Chiều đông
Chiều mưa công viên
Chiều tiễn biệt
Chiều tím
Chàng là ai
Chiếc áo mùa đông
Chiến sĩ của mùa xuân
Chiều biên khu
Chiều tà
Chiều về trên sông
Chim lồng
Cho nhau
Chú Cuội
Chủ nhật xám
Chùa Hương
Chúng con vẫn còn đây
Chung thuỷ
Chuyện hai người lính
Chuyện tình buồn
Chuyện tình TTKH
Cô gánh gạo
Cô hái mơ
Cỏ hồng
Con chim về đậu trên nóc giáo đường
Con thuyền không bến
Còn chút gì để nhớ
Còn gì nữa đâu
Cơn mê chiều
Cung đàn xưa
Cửu Long giang
Dạ khúc
Dạ khúc hoài cảm
Dạ lai hương
Đàn bao tuổi rồi
Đàn thu tay ngọc
Dạ tâm khúc
Diễm xưa
Đạo ca 1 – Pháp thân
Đạo ca 2 – Đại nguyện
Đạo ca 3 – Chàng dũng sĩ và con ngựa vàng
Đạo ca 4 – Quán thế âm
Đạo ca 5 – Một cành mai
Đạo ca 6 – Lời ru, bú mớm, nâng niu
Đạo ca 7 – Qua suối mây hồng
Đạo ca 8 – Giọt chuông Cam Lộ
Đạo ca 9 – Chắp tay hoa
Đạo ca 10 – Tầm xuân
Đêm buồn
Đêm cuối cùng
Đêm đông
Đêm màu hồng
Đêm ngắn tình dài
Đêm nhớ trăng Sài Gòn
Đêm thánh vô cùng
Đêm thu
Đêm xuân
Định mệnh buồn
Đố ai
Đôi mắt người Sơn Tây
Đời tôi chỉ một người
Dòng sông xanh
Đưa em tìm động hoa vàng
Đừng xa nhau
Được mùa
Dưới giàn hoa cũ
Đường chiều lá rụng
Đường chiều một bóng
Đường xưa lối cũ
Đừng khóc dĩ vãng
Dứt đường tơ
Dừng bước giang hồ
Duyên thề
Em đã cho tôi bầu trời
Em gắng chờ
Em lễ chùa này
Gánh lúa
Ghé đây thuyền mơ
Ghen
Giấc mơ Hà Nội
Giấc mơ hồi hương
Giấc mơ ngàn
Giáo đường im bóng
Giết người trong mộng
Giọt mưa thu
Giọt mưa trên lá
Gửi về anh
Hái hoa
Hải ngoại thương ca
Hãy cho tôi nhìn
Hãy yêu chàng
Hẹn hò
Heo may tình cũ
Hẹn em năm 2000
Hình ảnh một buổi chiều
Hoa xuân
Hoài cảm
Hò leo núi
Hò lơ
Hỏi người còn nhớ đến ta
Hờn gió đông
Hồn Cồ Việt
Hồn tử sĩ
Hòn vọng phu
Hương mộc lan
Hương ngọc lan
Hương quê
Hương thanh bình
Hướng về Hà Nội
Khối tình Trương Chi
Khi cuộc tình đã chết
Khi tôi về
Khúc ca muôn thủa
Khúc giao duyên
Khúc nhạc ly hương
Khúc nhạc muôn đời
Kiếp nào có yêu nhau
Kiếp sau
Kỷ niệm
Kỷ vật cho em
Lá thư gửi mẹ
Lá thư mùa xuân
Lá thư người chiến sĩ
Lá úa chiều thu
Lạy trời cho con được bình yên
Lòng người ly hương
Lời du tử
Lời phủ dụ từ tâm
Lòng mẹ
Lý qua đèo
Ly rượu mừng
Màu kỷ niệm
Màu thời gian
Mắt buồn
Mấy dặm sơn khê

Mẹ đón cha về
Mẹ trùng dương
Mẹ Việt Nam ơi chúng con vẫn còn đây
Mối tình xa xưa
Mộng du
Mộng dưới hoa
Một bàn tay
Mơ hoa
Mơ tiên
Mộ khúc
Một chiều mưa
Một mai giã từ vũ khí
Mùa đông binh sĩ
Mùa thu chết
Mùa thu Đông Kinh
Mùa thu không trở lại
Mùa thương cũ
Mùa thu Paris
Muôn kiếp ngậm ngùi
Mưa đêm
Mưa Sài Gòn mưa Hà Nội
Mừng xuân
Nắng hanh vàng
Ngậm ngùi
Ngày cưới em
Ngày đó chúng mình
Ngày mùa
Ngày tạm biệt
Ngày trở về
Ngày về
Ngày xưa Hoàng thị
Ngập ngừng
Nghe những tàn phai
Nghìn thu
Nghìn thu áo tím
Nghìn trùng xa cách
Ngọc lan
Ngựa phi đường xa
Người cô đơn
Người đã đi rồi
Người đi qua đời tôi
Người về
Nguyệt cầm
Nhớ bến Đà giang
Nhớ người ra đi
Nhớ người thương binh
Nhớ thành đô
Những bước chân âm thầm
Những chiếc lá úa
Những gì sẽ đem theo vào cõi chết
Nửa bước đường tình
Nửa hồn thương đau
Nửa vầng trăng
Nước mắt rơi
Nước non ngàn dặm ra đi
Nụ tầm xuân
Nương chiều
Ô mê ly
Paris có gì lạ không em
Phố buồn
Phượng tìm Hoàng
Phượng yêu
Phút đầu tiên
Quán bên đường
Quê em miền trung du
Quê nghèo
Ra đi khi trời vừa sáng
Rồi mai tôi đưa em
Rồi một chiều thu
Ru con
Ru người hấp hối
Ru ta ngậm ngùi
Sang ngang
Sáng rừng
Sao biển
Sẽ có một ngày
Serenade
Sóng nước biếc
Sầu dĩ vãng
Sầu ô thước
Suối mơ
Tango xanh
Tà áo Văn Quân
Tạ ơn đời
Thanh bình ca
Thầm ước
Thẫn thờ
Thiên thai
Thiếu phụ Nam Xương
Thôi
Thủa ấy yêu nhau
Thủa ban đầu
Thu ca điệu ru đơn
Thu chiến trường
Thương ai nhớ ai
Thương nhau
Thương nhớ người đi
Thương về xứ Huế
Thu sầu
Thu về trong mắt em
Thuyền viễn xứ
Thuyền xưa bến cũ
Tiếng dương cầm
Tiếng hát dân Chàm
Tiếng hát sông Thao
Tiếng hát to
Tiếng hát trên sông
Tiếng sáo chiều quê
Tiếng sáo thiên thai
Tiếng thời gian
Tiếng xưa
Tiếng sông Hồng
Tiếng sông Hương
Tiếng sông Cửu Long
Tiếng thu
Tìm nơi em
Tìm nhau
Tình ca
Tình ca điên
Tình cầm
Tình chết như mùa đông
Tình cố đô
Tình không biên giới
Tình hoài hương
Tình không biên giới
Tình khúc thứ nhất
Tình nghèo
Tình nghệ sĩ
Tình quê
Tình sầu
Tình tự tin
Tóc mai sợi vắn sợi dài
Tóc mây
Tôi đang mơ giấc mộng dài
Tôi ru em ngủ
Tôi ước mơ
Tôi vẫn yêu màu hoa tím
Tống biệt
Tơ lòng
Tơ sầu
Trả lại em yêu
Trái mộng
Trăng khuya
Trầu cau
Trao lòng
Trên sông Hương
Trở về dĩ vãng
Trương Chi
Tuổi 13
Tuổi đá buồn
Tỳ bà
Về mái nhà xưa
Về miền Trung
Vọng ngày xanh
Vợ chồng quê
Xa quê hương
Xóm đêm
Xuân ca
Xuân hoà bình
Xuân họp mặt
Xuân nghệ sĩ hành khúc
Xuân tha hương
Xuân và tuổi trẻ

my workshop – 2

Như dòng sông ra đại dương, qua bao ghềnh và đá cheo leo.
Đấu tranh này bền lòng em ơi, mới tới ngày nắng ấm…

Lời người ra đi – Nguyên tác: Trần Hoàn – Khí nhạc: Nguyễn Đình Nghĩa

ake my little free time to do some updates for the workshop, it’s covered with layers of dust after months without any woodworking projects 🙁 . First is the wall – mounted kayak rack, a simple structure to stack – up my boats to better utilize the room’s space. Seen mounted on the rack are my HW – 2 & HW – 3 kayaks. The HW – 1 canoe has been in dis – use for a very long time already, so I decided to turn it into… a shelf!

Cut out the aft part, attach a MDF sheet to make a standing base, erect it upright et voilà, you have a shelf to store various miscellaneous things! 🙂 I was a bit hesitating in “scarifying” a canoe in such a way, but I would stick with sea kayaks for some years to come, would be back to canoes at an uncertain time. Also, I’m in the initial stage of planning for my next build, something I would start by designing it, or at least learn to design it!

bambino

l ya toujours un sourire de plaisance sur mon visage en écoutant cette vieille (1956) chanson de Dalida. Et c’est deja très longtemps que nous étions comme ça, un(e) petit(e) Bambino / Bambina, naïvement (et profondément) tombé amoureuse… Regardez la vidéo pour voir la vraiment vivante, aimable Dalida… Je peux seulement dire: Ta musique est plus jolie que tout le ciel de l’Italie…

il pleut sur… sài gòn

Mais lui il s’en fout bien, mais lui il dort tranquille
Il n’a besoin de rien, il a trouvé son île
Une île de soleil et de vagues et de ciel…

ne vieille mais très très belle chanson sur les marins qui ne reviendras plus jamais, et sur les filles, les femmes, qui seraient toujours l’attendre: Les marins d’Amsterdam, s’mouchent plus dans les étoiles. La Marie qu’a des larmes a noyé un canal… Seules Titine et Madeleine croient qu’il est encore là, elles vont souvent l’attendre au tram 33… Peut-être un peu trop tôt, mais lui il est content, il n’a pas entendu que des milliers de voix, lui chantait “Jacky ne nous quitte pas!”…

Chez ces gens-là (Dalida, Jacques Brel etc…), on n’est jamais parti!

prepositive vs. postpositive

Đến bây giờ anh đã là cánh trắng chim bay xa chân trời
Đến bây giờ em đã là bóng dáng cô liêu trong ngậm ngùi…

ne miscellaneous linguistic notice, except for things borrowed from Chinese, which is largely unpopular to most people in daily, pragmatic uses, the Vietnamese language, in essence, is strictly postpositive, that is an adjective must be placed after a noun / pronoun that it modifies. So the following examples which are prepositive, are extremely rare, to the point of… bizzare, but they’re also very interesting, note the underlined, bold phrases. Add more examples to the list if you would find one! 🙂

Chuyện tình yêu – Ngọc Lan (nguyên tác: Histoire d’un amour) Đến bây giờ anh đã là cánh trắng chim bay xa chân trời. Đến bây giờ em đã là bóng dáng cô liêu trong ngậm ngùi

Khúc ca muôn thủa – Thái Thanh (nguyên tác: Granada) Rằng từ sau khóe mắt xanh bồ câu xâm chiếm tim anh, quên lãng sao đành

Rừng xưa đã khép – Khánh Ly Ta thấy em trong tiền kiếp, với cọng buồn cỏ khô.